Newsletter of FCG Group.
Newsletter of FCG Group.
Wednesday April 30th, 2025Vietnam
TAX BULLETIN April 2025
1. Amendment on tax invoicing regulations
On 20th March 2025, the Government issued Decree 70/2025/ND-CP amending and supplementing a number of articles of Decree 123/2020/NĐ-CP providing tax invoicing rules, which will take effect from 1st June 2025. Some of the key changes in this Decree are summarized as follows:
➢ Expanding the usage of e-invoices
Foreign suppliers without a permanent establishment in Vietnam that conduct e-commerce business, digital platform-based business and other services that voluntarily register to use e-invoice.
➢ Additional rules for e-invoices
– Supplement regulations on invoices for export processing enterprises (EPE) with business activities other than export processing activities according to the law on industrial parks and export processing zones:
○ declare VAT by the subtraction method: use sales invoices
○ declare VAT by the credit method: use VAT invoices
– Supplement the form of e-commercial invoices – a type of invoice managed by the Tax authority, to be used for exported goods/services. Accordingly, e-commercial invoices can be used for both tax and customs purposes if conditions for electronic transfer of data to tax authorities are satisfied.
(If the exporter does not meet the conditions for transmission of commercial invoice data electronically to the Tax authority, then the exporter may choose to apply electronic VAT invoice or electronic sales invoice.)
➢ Requirements on invoice contents
– Supplement regulations on displaying the identification code of buyer on the invoice.
– Supplement regulations on the invoice content of special cases: food and beverage, transportation, casino services, etc.
– In case of discounting for goods; giving, donating goods and services, the seller is allowed to issue an invoice for the total value of the discount, donation of goods.
➢ Timing of invoice issuance
– For the export of goods (including toll-manufactured goods), an e-invoice must be issued by the working day following customs clearance.
– For services provided to foreign organizations and individuals, the timing of invoice issuance is the same as that for services provided domestically, i.e. upon completion of service provision, regardless of whether payment has been received or not.
– Invoices can be issued up to 7 days after the normal period or the month-end for cases requiring time for data reconciliation, including services such as TV advertising, e-commerce, banking (excluding lending activities), international money transfers, securities.
– The requirement for end-of-day or end-of month total invoice issuance for banking, securities, insurance services, retail business activities, and food and beverage services is abolished.
– Digital signature and sending to tax authority: must be done by the working day after invoice issuance.
➢ Handling e-invoices with errors; replacing, amending invoices
– Remove regulation on cancelling e-invoices with tax authority verification code if the invoice is not sent to the buyer.
– Supplement regulations requiring a seller and buyer to have a written agreement specifying the errors before adjusting or replacing an electronic invoice. For individual buyers, the seller must notify the buyer directly or announce on the seller’s website.
– Allow the issuance of one adjustment or a replacement invoice for multiple erroneous e-invoices issued within the month to the same buyer.
– The seller and buyer must make supplementary declarations regarding the adjustment or replacement invoices in the period in which the original invoice(s) was/ were issued.
– Supplement regulations on adjusting invoices for special cases, for example: goods and services with changes in value after settlement; trade discounts based on quantity and sales of goods and services; return of goods and services
➢ Other rules
– In case where invoices with a different time of invoice signing and issuance, the time of signing and sending the code to the Tax authority is no later than the next working day from time of invoice issuance.
– Timing of tax declaration
○ Seller: upon invoice issuance.
○ Buyer: upon receiving valid invoice.
2. VAT applied to cloud computing service (Official letter No. 529/CT-CS dated 10th April 2025 of the Tax Department)
Pursuant to current tax regulations and repot by Hanoi Tax Office (which currently is the Regional Tax Office No. I) in the Official letter No. 67216/CTHN-TTHT dated 18th December 2024, the Tax Department agrees with the proposal by Hanoi Tax Office that cloud computing service will be treated as telecommunication service for the purpose of applying VAT regulations from the 1st January 2015 onwards.
3. CIT treatment with respect to land rental paid for unused area for business operation (Official letter No. 140/CT-CS dated 14th March 2025 of the Tax Department)
Pursuant to current tax regulations, in case the Company has paid land rental in lump sum for the whole renting period and management costs for using the land, for the land area which has not yet been used for business operation, the corresponding amount of rental and management costs will not deductible for purpose CIT purpose.
BẢN TIN THUẾ Tháng 4 năm 2025
1.Quy định sửa đổi về hóa đơn, chứng từ
Ngày 20/03/2025, Chính phủ ban hành Nghị định 70/2025/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định 123/2020/NĐ-CP quy định về hóa đơn, chứng từ có hiệu lực thi hành từ ngày 01/06/2025. Dưới đây là nội dung về một số sửa đổi quan trọng của Nghị định này:
➢ Bổ sung đối tượng áp dụng hóa đơn điện tử
Bổ sung đối tượng áp dụng hóa đơn điện tử là nhà cung cấp ở nước ngoài không có cơ sở thường trú tại Việt Nam có hoạt động kinh doanh thương mại điện tử (TMĐT), kinh doanh dựa trên nền tảng số và các dịch vụ khác đăng ký tự nguyện sử dụng hóa đơn điện tử.
➢ Bổ sung quy định đối với một số loại hóa đơn điện tử
– Bổ sung quy định về hóa đơn dành cho Doanh nghiệp chế xuất (DNCX) có hoạt động kinh doanh khác ngoài hoạt động chế xuất theo quy định pháp luật về khu công nghiệp, khu chế xuất:
○ Khai thuế GTGT theo phương pháp trực tiếp: sử dụng hóa đơn bán hàng
○ Khai thuế GTGT theo phương pháp khấu trừ: sử dụng hóa đơn GTGT
– Bổ sung hóa đơn TMĐT – một loại hóa đơn được quản lý bởi cơ quan thuế, sử dụng khi xuất khẩu hàng hóa, cung cấp dịch vụ ra nước ngoài. Theo đó, hóa đơn TMĐT có thể dùng cho cả mục đích thuế và hải quan trong trường hợp người xuất khẩu đáp ứng điều kiện chuyển dữ liệu hóa đơn thương mại bằng phương thức điện tử đến cơ quan thuế.
(Nếu người xuất khẩu không đáp ứng điều kiện chuyển dữ liệu hóa đơn thương mại bằng phương thức điện tử đến cơ quan thuế thì lựa chọn lập hóa đơn GTGT điện tử hoặc hóa đơn bán hàng điện tử.)
➢ Quy định về nội dung hóa đơn
– Bổ sung quy định về việc thể hiện mã số định danh của người mua là cá nhân trên hóa đơn.
– Bổ sung quy định về nội dung hàng hóa cho một số trường hợp đặc thù như: Dịch vụ ăn uống, dịch vụ vận tải, dịch vụ casino, v.v.
– Trường hợp khuyến mại hàng hóa theo quy định pháp luật về thương mại; cho, biếu, tặng hàng hóa, dịch vụ phù hợp với quy định pháp luật thì người bán được lập hóa đơn cho tổng giá trị khuyến mại, cho biếu tặng hàng hóa.
➢ Thời điểm lập hóa đơn
– Đối với xuất khẩu hàng hóa (bao gồm cả gia công xuất khẩu), thời điểm lập hóa đơn điện tử chậm nhất không quá ngày làm việc tiếp theo kể từ ngày hàng hóa được thông quan.
– Đối với dịch vụ cung cấp cho tổ chức, cá nhân nước ngoài, thời điểm lập hóa đơn giống như đối với dịch vụ cung cấp trong nước là thời điểm hoàn thành việc cung cấp dịch vụ không phân biệt đã thu được tiền hay chưa thu được tiền.
– Bổ sung cho phép xuất hóa đơn trong vòng 7 ngày từ khi kết thúc kỳ quy ước hoặc hết tháng cho các trường hợp cần có thời gian đối soát số liệu bao gồm: dịch vụ quảng cáo truyền hình, dịch vụ thương mại điện tử, dịch vụ ngân hàng (trừ hoạt động cho vay), chuyển tiền quốc tế, chứng khoán, v.v.
– Bỏ quy định lập hóa đơn tổng cuối ngày hoặc cuối tháng đối với dịch vụ ngân hàng, chứng khoán, bảo hiểm, hoạt động kinh doanh thương mại bán lẻ, kinh doanh dịch vụ ăn uống.
– Thời điểm ký số và thời điểm gửi cơ quan thuế: Chậm nhất là ngày làm việc tiếp theo kể từ thời điểm lập hóa đơn.
➢ Xử lý hóa đơn điện tử có sai sót; thay thế, điều chỉnh hóa đơn
– Bỏ quy định về việc hủy hóa đơn điện tử được cấp mã của cơ quan thuế chưa gửi cho người mua có sai sót.
– Bổ sung quy định trước khi điều chỉnh hoặc thay thế hóa đơn điện tử, người bán, người mua phải có văn bản thỏa thuận ghi rõ nội dung sai. Đối với người mua là cá nhân, người bán thông báo cho người mua hoặc thông báo trên website của người bán.
– Bổ sung quy định cho phép lập một hóa đơn điều chỉnh hoặc thay thế cho nhiều hóa đơn điện tử đã lập sai trong tháng của cùng một người mua.
– Hóa đơn điều chỉnh, hóa đơn thay thế thì người bán, người mua khai bổ sung vào kỳ phát sinh hóa đơn bị điều chỉnh, bị thay thế.
– Bổ sung quy định về điều chỉnh hóa đơn cho các trường hợp đặc thù, ví dụ: hàng hóa, dịch vụ có thay đổi về giá trị sau quyết toán; chiết khấu thương mại căn cứ vào số lượng, doanh số hàng hóa, dịch vụ; trả lại hàng hóa, dịch vụ
➢ Một số nội dung khác
– Hóa đơn có thời điểm ký số khác thời điểm lập hóa đơn thì thời điểm ký số và thời điểm gửi cơ quan Thuế cấp mã chậm nhất là ngày làm việc tiếp theo kể từ thời điểm lập hóa đơn
– Thời điểm khai thuế
○ Người bán: thời điểm lập hóa đơn.
○ Người mua: thời điểm nhận hóa đơn đảm bảo đúng, đầy đủ về hình thức và nội dung theo quy định.
2. Hướng dẫn chính sách thuế GTGT đối với dịch vụ điện toán đám mây (Công văn số 529/CT-CS ngày 10/4/2025 của Cục thuế)
Theo qui định hiện hành và trình bày của Cục thuế Hà Nội (nay là Chi cục thuế Khu vực I) tại công văn số 67216/CTHN-TTHT ngày 18/12/2024, Cục Thuế thống nhất với đề xuất chính sách thuế GTGT áp dụng đối với dịch vụ điện toán đám mây được xác định là dịch vụ viễn thông kể từ ngày 1/1/2025.
3. Hướng dẫn xử lý thuế TNDN đối với tiền thuê đất cho diện tích đất chưa đưa vào sử dụng (Công văn số 140/CT-CS ngày 14/3/2025 của Cục thuế)
Căn cứ quy định hiện hành, trường hợp Công ty phát sinh chi phí tiền thuê đất trả một lần cho cả thời gian thuê và phí quản lý đối với diện tích đất thuê chưa phục vụ hoạt động sản xuất kinh doanh của Công ty thì không được tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp tại thời điểm diện tích đất thuê chưa đưa vào phục vụ hoạt động sản xuất kinh doanh của Công ty.
〈お問い合わせ先〉
Fair Consulting Vietnam Joint Stock Company
Hanoi Office 3F, Leadvisors Place,41A Ly Thai To St Hoan Kiem Dist., Hanoi Vietnam Tel:+84-24-3974-4839 大西 智之 日本国公認会計士 Email: to.onishi@faircongrp.com |
Ho Chi Minh Office Unit 7, 8th Floor, Riverbank Place 3C Ton Duc Thang St, Ben Nghe Ward, District 1, Ho Chi Minh City, Vietnam Tel:+84-28-3910-1480 葉山 暁彦 日本国公認会計士 Email: ak.hayama@faircongrp.com |